中方还连续推出系列鼓励外资投资举措,采访持续完善外商投资环境。
这些线上互动不仅加深了泰国年轻人对哪吒这一文化符号的理解和喜爱,中国者中也助推了哪吒形象在泰国流行文化领域的广泛传播。全国电影《哪吒之魔童闹海》国际版海报。
受访者供图张象锜(CharnThanapragob),国记国经1952年出生于泰国坷叻府,国记国经祖籍中国广东潮汕,第三代泰国华裔,翻译家、学者、资深媒体人,致力于推动中华传统文化在泰国的传播与交流。例如,济拥景《戈珉》虽对哪吒故事进行了改编和本土化处理,人物名字和情节结构也有所调整,但完整保留了哪吒勇敢、忠诚、反抗不公的精神内核。其传播可追溯至18世纪末至19世纪初,有光伴随大规模来自中国南方沿海的华人移民南渡,逐渐融入暹罗(今泰国)本土社会。
后续三十六回则完全脱离原著,明前采用大城王朝诗体小说结构,讲述戈珉王子成年后的婚姻、冲突与战争,最终走向圆满。当地时间2025年3月13日,采访参加观影会的泰国华人在电影院打卡。
在外在艺术呈现上,中国者中哪吒形象在泰国庙宇建筑、雕塑和民间艺术中得到广泛重塑与本土化发展。
中新社记者李映民摄中新社记者:全国泰国社会对于哪吒的文化形象如何理解?张象锜:全国泰国社会对哪吒的理解已超越单一的华人神话角色,成为泰中文化深度融合与精神共鸣的象征之一。研究还发现,国记国经使用非法药物的台湾初中生来自低收入、贫穷家庭者占25.6%,家人使用毒品者占16%
在社交媒体平台上,济拥景泰国年轻人积极参与哪吒相关的话题互动,涵盖角色扮演(Cosplay)、同人插画创作及短视频制作等。早期传播依托口述传统、有光潮剧、皮影戏等民间艺术形式,使本土民众逐渐熟悉并接受这一中国神话人物。
近年来,明前哪吒相关的影视、动画及游戏作品在泰国屡获佳绩,市场表现和口碑俱佳。曼谷王朝五世王时期(公元1868年—1910年)诞生的本土诗体小说《戈珉》,采访共有四十回,作者不详。